]> git.alsa-project.org Git - alsa-utils.git/commitdiff
Translate alsa-utils to French.
authorChristoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>
Fri, 7 Jan 2011 12:46:58 +0000 (13:46 +0100)
committerTakashi Iwai <tiwai@suse.de>
Mon, 10 Jan 2011 18:57:02 +0000 (19:57 +0100)
modified:   po/LINGUAS
new file:   po/fr.po

Signed-off-by: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>
Signed-off-by: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>
po/LINGUAS
po/fr.po [new file with mode: 0644]

index 081e10540c412b6e7bae97b0aba1333368c58963..20273865d41df8d1cda05486f2bfc23a6822ab41 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-ja de
+de fr ja
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a6028a4
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1566 @@
+# French translation for alsa-utils
+# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
+# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
+# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../alsamixer/card_select.c:126 ../alsamixer/device_name.c:126
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Carte Son"
+
+#: ../alsamixer/card_select.c:181
+msgid "(default)"
+msgstr "(par défaut)"
+
+#: ../alsamixer/card_select.c:191
+msgid "cannot enumerate sound cards"
+msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"
+
+#: ../alsamixer/card_select.c:215
+msgid "enter device name..."
+msgstr "entrez le nom du périphérique..."
+
+#: ../alsamixer/cli.c:40
+msgid "Usage: alsamixer [options]"
+msgstr "Utilisation: alsamixer [options]"
+
+#: ../alsamixer/cli.c:41
+msgid ""
+"Useful options:\n"
+"  -h, --help              this help\n"
+"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
+"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
+"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
+msgstr ""
+"Options utiles:\n"
+"  -h, --help           cette aide\n"
+"  -c, --card=NUMÉRO    numéro ou identifiant de la carte son\n"
+"  -D, --device=NOM     nom du périphérique de mixage\n"
+"  -V, --view=MODE      mode de visualisation par défaut: lecture/capture/tous"
+
+#: ../alsamixer/cli.c:46
+msgid ""
+"Debugging options:\n"
+"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
+"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
+msgstr ""
+"Options de débogage:\n"
+"  -g, --no-color          supprimer la couleur\n"
+"  -a, --abstraction=NOM   niveau d'abstraction du mixeur: aucun/basique"
+
+#: ../alsamixer/cli.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid card index: %s\n"
+msgstr "index de carte invalide: %s\n"
+
+#: ../alsamixer/cli.c:103
+#, c-format
+msgid "unknown abstraction level: %s\n"
+msgstr "niveau d'abstraction inconnu: %s\n"
+
+#: ../alsamixer/cli.c:108
+#, c-format
+msgid "unknown option: %c\n"
+msgstr "option inconnue: %c\n"
+
+#: ../alsamixer/cli.c:110
+msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
+msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n"
+
+#: ../alsamixer/device_name.c:177
+msgid "Device name:"
+msgstr "Nom du périphérique:"
+
+#: ../alsamixer/die.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:95
+msgid "Card:"
+msgstr "Carte:"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:96
+msgid "Chip:"
+msgstr "Puce:"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:97
+msgid "View:"
+msgstr "Vue:"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:98
+msgid "Item:"
+msgstr "Contrôle:"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:101
+msgid "F1:  Help"
+msgstr "F1:  Aide"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:102
+msgid "F2:  System information"
+msgstr "F2:  Informations Système"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:103
+msgid "F6:  Select sound card"
+msgstr "F6:  Choisir la carte son"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:104
+msgid "Esc: Exit"
+msgstr "Esc: Quitter"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:171
+msgid "(unplugged)"
+msgstr "(non branché)"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:189
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:190
+msgid "Capture"
+msgstr "Capture"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:191
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:231
+msgid "mute"
+msgstr "muet"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:272 ../alsamixer/mixer_display.c:282
+msgid "dB gain:"
+msgstr "gain dB:"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:282
+#, c-format
+msgid " [%s %s, %s]"
+msgstr " [%s %s, %s]"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:291 ../alsamixer/mixer_display.c:297
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:303 ../alsamixer/mixer_display.c:309
+msgid "Off"
+msgstr "Fermé"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:297 ../alsamixer/mixer_display.c:309
+msgid "On"
+msgstr "Ouvert"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:360
+msgid "The sound device was unplugged."
+msgstr "Le périphérique a été débranché"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:361
+msgid "Press F6 to select another sound card."
+msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son."
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:376
+msgid "This sound device does not have any playback controls."
+msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture."
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:378
+msgid "This sound device does not have any capture controls."
+msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture."
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:380
+msgid "This sound device does not have any controls."
+msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes."
+
+#. TRANSLATORS: playback on; one character
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:537 ../alsamixer/mixer_display.c:542
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. TRANSLATORS: playback muted; one character
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:539 ../alsamixer/mixer_display.c:543
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:557
+msgid "L"
+msgstr "G"
+
+#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:561
+msgid "R"
+msgstr "D"
+
+#. TRANSLATORS: no more than eight characters
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:563
+msgid "CAPTURE"
+msgstr "CAPTURE"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:613
+msgid "Front"
+msgstr "Avant"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:616
+msgid "Rear"
+msgstr "Arrière"
+
+#. 4
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:619 ../speaker-test/speaker-test.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:622
+msgid "Woofer"
+msgstr "Basses"
+
+#: ../alsamixer/mixer_display.c:625
+msgid "Side"
+msgstr "Côté"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:83 ../alsamixer/mixer_widget.c:88
+msgid "cannot open mixer"
+msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:94 ../alsamixer/mixer_widget.c:171
+msgid "cannot load mixer controls"
+msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:161
+#, c-format
+msgid "Cannot open mixer device '%s'."
+msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:182
+msgid "Esc     Exit"
+msgstr "Esc     Quitter"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:183
+msgid "F1 ? H  Help"
+msgstr "F1 ? H  Aide"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:184
+msgid "F2 /    System information"
+msgstr "F2 /    Informations système"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:185
+msgid "F3      Show playback controls"
+msgstr "F3      Afficher les commandes de lecture"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:186
+msgid "F4      Show capture controls"
+msgstr "F4      Afficher les commandes de capture"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:187
+msgid "F5      Show all controls"
+msgstr "F5      Afficher toutes les commandes"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:188
+msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
+msgstr "Tab     Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:189
+msgid "F6 S    Select sound card"
+msgstr "F6 S    Choisir la carte son"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:190
+msgid "L       Redraw screen"
+msgstr "L       Actualiser l'écran"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:192
+msgid "Left    Move to the previous control"
+msgstr "Gauche  Aller à la commande précédente"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:193
+msgid "Right   Move to the next control"
+msgstr "Droite  Aller à la commande suivante"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:195
+msgid "Up/Down    Change volume"
+msgstr "Haut/Bas   Ajuster le volume"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:196
+msgid "+ -        Change volume"
+msgstr "+ -        Ajuster le volume"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:197
+msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
+msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:198
+msgid "End        Set volume to 0%"
+msgstr "Fin        Couper le volume"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:199
+msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
+msgstr "0-9        Ajuster le volume entre 0 et 90%"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:200
+msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
+msgstr "Q W E      Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"
+
+#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:202
+msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
+msgstr "Z X C      Baisser les volumes de gauche/centre/droite"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:203
+msgid "B          Balance left and right volumes"
+msgstr "B          Égaliser les volumes de gauche et droite"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:205
+msgid "M          Toggle mute"
+msgstr "M          (Dés)activer le mode muet"
+
+#. TRANSLATORS: or , .
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:207
+msgid "< >        Toggle left/right mute"
+msgstr "< >        (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:209
+msgid "Space      Toggle capture"
+msgstr "Espace     (Dés)activer la capture"
+
+#. TRANSLATORS: or Insert Delete
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:211
+msgid "; '        Toggle left/right capture"
+msgstr ";          (Dés)activer la capture à gauche et à droite"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:213
+msgid "Authors:"
+msgstr "Auteurs:"
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:214
+msgid "  Tim Janik <timj@gtk.org>"
+msgstr ""
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:215
+msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
+msgstr ""
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:216
+msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
+msgstr ""
+
+#: ../alsamixer/mixer_widget.c:218
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../alsamixer/proc_files.c:103
+msgid "Select File"
+msgstr "Choisir un Fichier"
+
+#: ../alsamixer/textbox.c:52 ../alsamixer/textbox.c:66
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../alsamixer/textbox.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\"."
+msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."
+
+#: ../aplay/aplay.c:147
+msgid "raw data"
+msgstr "données brutes"
+
+#: ../aplay/aplay.c:148
+msgid "VOC"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: can WAV handle exactly 2GB or less than it?
+#: ../aplay/aplay.c:150
+msgid "WAVE"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:151
+msgid "Sparc Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"-h, --help              help\n"
+"    --version           print current version\n"
+"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
+"-L, --list-pcms         list device names\n"
+"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
+"-q, --quiet             quiet mode\n"
+"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
+"-c, --channels=#        channels\n"
+"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
+"-r, --rate=#            sample rate\n"
+"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
+"-M, --mmap              mmap stream\n"
+"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
+"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
+"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
+"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
+"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
+"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
+"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
+"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
+"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
+"xrun\n"
+"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
+"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
+"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
+"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
+"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
+"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
+"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
+"    --test-position     test ring buffer position\n"
+"    --test-coef=#\t test coeficient for ring buffer position (default 8)\n"
+"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
+"2)\n"
+"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
+"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
+"recorded\n"
+"                        for this many seconds\n"
+"    --process-id-file   write the process ID here\n"
+"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
+msgstr ""
+"Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
+"\n"
+"-h, --help              aide\n"
+"    --version           afficher la version du programme\n"
+"-l, --list-devices      afficher la listes des périphériques\n"
+"-L, --list-pcms         afficher la liste des noms de périphériques\n"
+"-D, --device=NOM        choisir le périphérique PCM par son nom\n"
+"-Q, --quiet             mode silencieux\n"
+"-t, --file-type TYPE    type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
+"-c, --channels=#        canaux\n"
+"-f, --format=FORMAT     format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
+"-r, --rate=#            fréquence d'échantillonage\n"
+"-d, --duration=#        interrompre après # secondes\n"
+"-M, --mmap              charger le flux en mémoire avec mmap\n"
+"-N, --nonblock          mode non-bloquant\n"
+"-F, --period-time=#     # microsecondes entre chaque interruption\n"
+"-B, --buffer-time=#     la durée du tampon est de # microsecondes\n"
+"    --period-size=#     # trames entre chaque interruption\n"
+"    --buffer-size=#     la durée du tampon est de # trames\n"
+"-A, --avail-min=#       # microsecondes min. disponibles entre chaque réveil\n"
+"-R, --start-delay=#     # microsecondes de délai avant le démarrage\n"
+"                        automatique du périphérique PCM (relatif à la taille\n"
+"                        du tampon si <= 0)\n"
+"-T, --stop-delay=#      # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
+"                        automatique du périphérique PCM \n"
+"-v, --verbose           afficher la structure et la configuration du\n"
+"                        périphérique PCM (accumulatif)\n"
+"-V, --vumeter=TYPE      activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n"
+"-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
+"    --disable-resample  désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
+"                        automatique\n"
+"    --disable-channels  désactiver les conversions automatiques de canal\n"
+"    --disable-format    désactiver les conversions automatiques de format\n"
+"    --disable-softvol   désactiver la commande du volume logicielle\n"
+"    --test-position     tester la position du tampon circulaire\n"
+"    --test-coef=#       test coefficient pour la position du tampon\n"
+"                        circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
+"                        validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
+"    --test-nowait       ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
+"                        les resources du processeur\n"
+"    --max-file-time=#   commencer un autre fichier de capture quand l'ancien\n"
+"                        fichier a enregistré pendant # secondes\n"
+"    --process-id-file   écrire l'identifiant du processus ici\n"
+"    --use-strftime      utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:211 ../speaker-test/speaker-test.c:750
+#, c-format
+msgid "Recognized sample formats are:"
+msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont:"
+
+#: ../aplay/aplay.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Some of these may not be available on selected hardware\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:218
+#, c-format
+msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
+msgstr "Les raccourcis format disponibles sont:\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:219
+#, c-format
+msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
+msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:220
+#, c-format
+msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
+msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:221
+#, c-format
+msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
+msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:235
+msgid "no soundcards found..."
+msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
+
+#: ../aplay/aplay.c:238
+#, c-format
+msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
+msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:267
+#, c-format
+msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
+msgstr "carte %i: %s [%s], périphérique %i: %s [%s]\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:273
+#, c-format
+msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
+msgstr "  Sous-périphériques: %i/%i\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:280
+#, c-format
+msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
+msgstr "  Sous-périphérique #%i: %s\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:356
+#, c-format
+msgid "Aborted by signal %s...\n"
+msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:467
+msgid "command should be named either arecord or aplay"
+msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"
+
+#: ../aplay/aplay.c:506
+#, c-format
+msgid "unrecognized file format %s"
+msgstr "format de fichier inconnu %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:513
+#, c-format
+msgid "value %i for channels is invalid"
+msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"
+
+#: ../aplay/aplay.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong extended format '%s'"
+msgstr "format étendu '%s' erronné"
+
+#: ../aplay/aplay.c:543
+#, c-format
+msgid "bad speed value %i"
+msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
+
+#: ../aplay/aplay.c:638
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:654
+#, c-format
+msgid "audio open error: %s"
+msgstr "erreur à l'ouverture audio: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:659
+#, c-format
+msgid "info error: %s"
+msgstr "erreur info: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:666
+#, c-format
+msgid "nonblock setting error: %s"
+msgstr "paramètre de non-blocage erronné: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:676 ../aplay/aplay.c:800 ../aplay/aplay.c:1167
+msgid "not enough memory"
+msgstr "pas assez de mémoire"
+
+#: ../aplay/aplay.c:700
+#, c-format
+msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
+msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:790
+#, c-format
+msgid "read error (called from line %i)"
+msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"
+
+#: ../aplay/aplay.c:848
+#, c-format
+msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
+msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
+
+#: ../aplay/aplay.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
+msgstr ""
+"longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
+
+#: ../aplay/aplay.c:863
+msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
+msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"
+
+#: ../aplay/aplay.c:870
+#, c-format
+msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
+msgstr "Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ou"
+       "FLOAT ne sont pas supportés"
+
+#: ../aplay/aplay.c:874
+#, c-format
+msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
+msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"
+
+#: ../aplay/aplay.c:882 ../aplay/aplay.c:982
+#, c-format
+msgid "Warning: format is changed to U8\n"
+msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:888
+#, c-format
+msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
+msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_LE\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:896
+#, c-format
+msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
+msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_3LE\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:902
+#, c-format
+msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
+msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_LE\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
+msgstr ""
+" les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d canaux)"
+"ne sont pas supportés"
+
+#: ../aplay/aplay.c:918
+#, c-format
+msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
+msgstr " les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont pas"
+"supportés"
+
+#: ../aplay/aplay.c:976
+#, c-format
+msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
+msgstr "Avertissement: le format est changé en MU_LAW\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:988
+#, c-format
+msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
+msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_BE\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1001 ../aplay/aplay.c:1843 ../aplay/aplay.c:1850
+#: ../aplay/aplay.c:2372 ../aplay/aplay.c:2384
+msgid "read error"
+msgstr "erreur de lecture"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1031
+msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
+msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1048
+msgid "Access type not available"
+msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1053
+msgid "Sample format non available"
+msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1059
+msgid "Channels count non available"
+msgstr "Nombre de canaux non disponible"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1074
+#, c-format
+msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
+msgstr "Avertissement: la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
+       "obtenu = %iHz)\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1080
+#, c-format
+msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
+msgstr "         veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1116
+msgid "Unable to install hw params:"
+msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés:"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1123
+#, c-format
+msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
+msgstr "Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut être"
+       "utilisée"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1154
+msgid "unable to install sw params:"
+msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1229
+#, c-format
+msgid "status error: %s"
+msgstr "erreur d'état: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1239 ../aplay/aplay.c:1250
+#, c-format
+msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
+msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1240 ../aplay/aplay.c:1243 ../aplay/aplay.c:1251
+msgid "underrun"
+msgstr "perte"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1240 ../aplay/aplay.c:1251
+msgid "overrun"
+msgstr "dépassement"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1255
+#, c-format
+msgid "Status:\n"
+msgstr "État:\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1259
+#, c-format
+msgid "xrun: prepare error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:1265
+#, c-format
+msgid "Status(DRAINING):\n"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:1269
+#, c-format
+msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
+msgstr "changement de format de flux de capture? tentative de récupération...\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1271
+#, c-format
+msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:1278
+#, c-format
+msgid "Status(R/W):\n"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:1281
+#, c-format
+msgid "read/write error, state = %s"
+msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1291
+#, c-format
+msgid "Suspended. Trying resume. "
+msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "
+
+#: ../aplay/aplay.c:1296
+#, c-format
+msgid "Failed. Restarting stream. "
+msgstr "Échec. Redémarrage du flux."
+
+#: ../aplay/aplay.c:1298
+#, c-format
+msgid "suspend: prepare error: %s"
+msgstr "suspension: prepare error: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1303
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1325
+#, c-format
+msgid " !clip  "
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:1472
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit size %d.\n"
+msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1506
+#, c-format
+msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
+msgstr "Pic max. (%li échantillons): 0x%08x "
+
+#: ../aplay/aplay.c:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
+"li\n"
+msgstr ""
+"Position de tampon suspicieuse (total %li): dispo = %li, délai = %li, tampon ="
+" %li\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1603
+#, c-format
+msgid "write error: %s"
+msgstr "erreur en écriture: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1649
+#, c-format
+msgid "writev error: %s"
+msgstr "erreur de writev: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1692
+#, c-format
+msgid "read error: %s"
+msgstr "erreur en lecture: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1735
+#, c-format
+msgid "readv error: %s"
+msgstr "erreur de readv: %s"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1783
+msgid "can't allocate buffer for silence"
+msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"
+
+#. to stderr
+#: ../aplay/aplay.c:1792 ../aplay/aplay.c:2018 ../aplay/aplay.c:2023
+#: ../aplay/aplay.c:2070 ../aplay/aplay.c:2079 ../aplay/aplay.c:2086
+#: ../aplay/aplay.c:2096 ../aplay/aplay.c:2102 ../aplay/aplay.c:2174
+#: ../aplay/aplay.c:2204 ../aplay/aplay.c:2218
+msgid "write error"
+msgstr "erreur en écriture"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1805
+#, c-format
+msgid "voc_pcm_flush - silence error"
+msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1808
+msgid "voc_pcm_flush error"
+msgstr "erreur voc_pcm_flush"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1834
+msgid "malloc error"
+msgstr "erreur malloc"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1838
+#, c-format
+msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
+msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"
+
+#. /dev/dsp can't it
+#: ../aplay/aplay.c:1906 ../aplay/aplay.c:1998
+msgid "can't play packed .voc files"
+msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"
+
+#: ../aplay/aplay.c:1958
+#, c-format
+msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
+msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"
+
+#: ../aplay/aplay.c:2007
+#, c-format
+msgid "unknown blocktype %d. terminate."
+msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."
+
+#: ../aplay/aplay.c:2138
+#, c-format
+msgid "Wave doesn't support %s format..."
+msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."
+
+#: ../aplay/aplay.c:2198
+#, c-format
+msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
+msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."
+
+#: ../aplay/aplay.c:2279
+msgid "Playing"
+msgstr "Lecture"
+
+#: ../aplay/aplay.c:2279
+msgid "Recording"
+msgstr "Capture"
+
+#: ../aplay/aplay.c:2283
+#, c-format
+msgid "Rate %d Hz, "
+msgstr "Fréquence %d Hz, "
+
+#: ../aplay/aplay.c:2285
+#, c-format
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
+#: ../aplay/aplay.c:2287
+#, c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+#: ../aplay/aplay.c:2289
+#, c-format
+msgid "Channels %i"
+msgstr "%i Canaux"
+
+#: ../aplay/aplay.c:2798 ../aplay/aplay.c:2851
+#, c-format
+msgid "You need to specify %d files"
+msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:49
+#, c-format
+msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
+msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:50
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
+msgstr ""
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:51
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilisation:\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:52
+#, c-format
+msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
+msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:53
+#, c-format
+msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
+msgstr "   aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:54
+#, c-format
+msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
+msgstr "     envoyeur, destinataire = couple client:port\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:55
+#, c-format
+msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
+msgstr "     -d,--disconnect     déconnecter\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:56
+#, c-format
+msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
+msgstr "     -e,--exclusive      connexion exclusive\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:57
+#, c-format
+msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
+msgstr ""
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:58
+#, c-format
+msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
+msgstr ""
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:59
+#, c-format
+msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
+msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:60
+#, c-format
+msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
+msgstr "   aconnect -i|-o [-options]\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:61
+#, c-format
+msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
+msgstr "     -i,--input          afficher la liste des ports d'entrée\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:62
+#, c-format
+msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
+msgstr "     -o,--output         afficher la liste des ports de sortie\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:63
+#, c-format
+msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
+msgstr "     -l,--list           afficher la liste des connexions en cours\n"
+       "                         sur chaque port\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:64
+#, c-format
+msgid " * Remove all exported connections\n"
+msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:65
+#, c-format
+msgid "     -x, --removeall\n"
+msgstr "     -x, --removeall\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:132
+msgid "Connecting To"
+msgstr "Connexion À"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:133
+msgid "Connected From"
+msgstr "Connecté Depuis"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:169
+#, c-format
+msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
+msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:173
+msgid "user"
+msgstr "utilisateur"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:173
+msgid "kernel"
+msgstr "noyau"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:307
+#, c-format
+msgid "can't open sequencer\n"
+msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:335
+#, c-format
+msgid "can't get client id\n"
+msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:342
+#, c-format
+msgid "can't set client info\n"
+msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid sender address %s\n"
+msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:354 ../seq/aseqnet/aseqnet.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid destination address %s\n"
+msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:368
+#, c-format
+msgid "No subscription is found\n"
+msgstr "Aucune souscription trouvée\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:373
+#, c-format
+msgid "Disconnection failed (%s)\n"
+msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:379
+#, c-format
+msgid "Connection is already subscribed\n"
+msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"
+
+#: ../seq/aconnect/aconnect.c:384
+#, c-format
+msgid "Connection failed (%s)\n"
+msgstr "Échec de connexion (%s)\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:164
+#, c-format
+msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
+msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:165
+#, c-format
+msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
+msgstr ""
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:166
+#, c-format
+msgid "usage:\n"
+msgstr "utilisation:\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:167
+#, c-format
+msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
+msgstr "  mode serveur: aseqnet [-options]\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:168
+#, c-format
+msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
+msgstr "  mode client: aseqnet [-options] hôte_serveur\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:169
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "options:\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:170
+#, c-format
+msgid "  -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
+msgstr "  -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:171
+#, c-format
+msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
+msgstr "  -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:172
+#, c-format
+msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
+msgstr "  -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:173
+#, c-format
+msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
+msgstr "  -v, --verbose : affichage locace de messages\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:174
+#, c-format
+msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
+msgstr "  -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:188
+#, c-format
+msgid "can't malloc\n"
+msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:213
+#, c-format
+msgid "closing files..\n"
+msgstr "fermeture des fichiers...\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:272
+#, c-format
+msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
+msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:279
+#, c-format
+msgid "invalid source address %s\n"
+msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:309
+#, c-format
+msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
+msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:377
+#, c-format
+msgid "too many connections!\n"
+msgstr "trop de connexions!\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:388
+#, c-format
+msgid "accepted[%d]\n"
+msgstr "accepté[%d]\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:411
+#, c-format
+msgid "can't get address %s\n"
+msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:422
+#, c-format
+msgid "ok.. connected\n"
+msgstr "ok.. connecté\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:518
+#, c-format
+msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
+msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:522
+#, c-format
+msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
+msgstr "Canal %2d: Pitchbender          : %5d\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:526
+#, c-format
+msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
+msgstr "Canal %2d: évènement Note On    : %5d\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:530
+#, c-format
+msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
+msgstr "Canal %2d: évènement Note Off   : %5d\n"
+
+#: ../seq/aseqnet/aseqnet.c:585
+#, c-format
+msgid "disconnected\n"
+msgstr "déconnecté\n"
+
+#. 0
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:103
+msgid "Front Left"
+msgstr "Avant Gauche"
+
+#. 1
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:104
+msgid "Front Right"
+msgstr "Avant Droit"
+
+#. 2
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:105
+msgid "Rear Left"
+msgstr "Arrière Gauche"
+
+#. 3
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:106
+msgid "Rear Right"
+msgstr "Arrière Droit"
+
+#. 5
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:108
+msgid "LFE"
+msgstr ""
+
+#. 6
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:109
+msgid "Side Left"
+msgstr "Côté Gauche"
+
+#. 7
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:110
+msgid "Side Right"
+msgstr "Côté Droit"
+
+#. 8
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:111
+msgid "Channel 9"
+msgstr "Canal 9"
+
+#. 9
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:112
+msgid "Channel 10"
+msgstr "Canal 10"
+
+#. 10
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:113
+msgid "Channel 11"
+msgstr "Canal 11"
+
+#. 11
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:114
+msgid "Channel 12"
+msgstr "Canal 12"
+
+#. 12
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:115
+msgid "Channel 13"
+msgstr "Canal 13"
+
+#. 13
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:116
+msgid "Channel 14"
+msgstr "Canal 14"
+
+#. 14
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:117
+msgid "Channel 15"
+msgstr "Canal 15"
+
+#. 15
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:118
+msgid "Channel 16"
+msgstr "Canal 16"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:317
+#, c-format
+msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
+msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:324
+#, c-format
+msgid "Access type not available for playback: %s\n"
+msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:331
+#, c-format
+msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
+msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:338
+#, c-format
+msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
+msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:346
+#, c-format
+msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
+msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:351
+#, c-format
+msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
+msgstr "La fréquence ne correspond pas (demandée: %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:355
+#, c-format
+msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
+msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:361
+#, c-format
+msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
+msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:362
+#, c-format
+msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
+msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:364
+#, c-format
+msgid "Requested period time %u us\n"
+msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:367
+#, c-format
+msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
+msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:373
+#, c-format
+msgid "Requested buffer time %u us\n"
+msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:376
+#, c-format
+msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
+msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:385
+#, c-format
+msgid "Using max buffer size %lu\n"
+msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
+msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:394
+#, c-format
+msgid "Periods = %u\n"
+msgstr "Périodes = %u\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
+msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
+msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:412
+#, c-format
+msgid "was set period_size = %lu\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:413
+#, c-format
+msgid "was set buffer_size = %lu\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:415
+#, c-format
+msgid "buffer to small, could not use\n"
+msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:428
+#, c-format
+msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
+msgstr "Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:435
+#, c-format
+msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:442
+#, c-format
+msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:449
+#, c-format
+msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
+msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:464
+#, c-format
+msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:475
+#, c-format
+msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:539 ../speaker-test/speaker-test.c:954
+#, c-format
+msgid "No enough memory\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:544
+#, c-format
+msgid "Cannot open WAV file %s\n"
+msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:548 ../speaker-test/speaker-test.c:577
+#, c-format
+msgid "Invalid WAV file %s\n"
+msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:553
+#, c-format
+msgid "Not a WAV file: %s\n"
+msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:557
+#, c-format
+msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
+msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:562
+#, c-format
+msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
+msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:567
+#, c-format
+msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
+msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:572
+#, c-format
+msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
+msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:622
+#, c-format
+msgid "Undefined channel %d\n"
+msgstr "Canal non-défini %d\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:673
+#, c-format
+msgid "Write error: %d,%s\n"
+msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:675
+#, c-format
+msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
+"-h,--help\thelp\n"
+"-D,--device\tplayback device\n"
+"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
+"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
+"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
+"-F,--format\tsample format\n"
+"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
+"-p,--period\tperiod size in us\n"
+"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
+"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
+"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
+"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
+"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
+"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation: speaker-test [OPTION]...\n"
+"-h,--help\taide\n"
+"-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
+"-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
+"-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
+"-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n"
+"-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
+"-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
+"-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
+"-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
+"-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
+"-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n"
+"-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
+"\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, et c.\n"
+"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n"
+"-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
+"\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:852
+#, c-format
+msgid "Invalid number of periods %d\n"
+msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:866 ../speaker-test/speaker-test.c:870
+#, c-format
+msgid "Invalid test type %s\n"
+msgstr "Type de test %s incorrect\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:882
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
+msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%c'\n"
+msgstr "Option '%c' inconnue\n"
+
+#. fixed format
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:910
+#, c-format
+msgid "Playback device is %s\n"
+msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:911
+#, c-format
+msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
+msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:914
+#, c-format
+msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
+msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:917
+#, c-format
+msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
+msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:920
+#, c-format
+msgid "WAV file(s)\n"
+msgstr "fichier(s) WAV\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:926
+#, c-format
+msgid "Playback open error: %d,%s\n"
+msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture: %d,%s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:931
+#, c-format
+msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
+msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:936
+#, c-format
+msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
+msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:985 ../speaker-test/speaker-test.c:1007
+#, c-format
+msgid "Transfer failed: %s\n"
+msgstr "Échec du transfer: %s\n"
+
+#: ../speaker-test/speaker-test.c:995
+#, c-format
+msgid "Time per period = %lf\n"
+msgstr "Temps par période = %lf\n"